| Titre : | Toponymes peuls et graphie française : quand la transcription ne réflète pas fidèlement le signifiant et le signifié |
| Auteurs : | Belko Bayero, Adamou, Auteur ; Salamatou Sow, Directeur de la recherche |
| Type de document : | texte imprimé |
| Editeur : | Niamey.Universite Abdou Moumouni: Faculté des Lettres et Sciences Humaines, 2001 |
| Format : | 68p.; 30cm |
| Langues: | Français |
| Index. décimale : | 496 |
| Catégories : | |
| Mots-clés: | Peul(langue) ; Sémantique ; Toponymes ; Français(langue) ; Interférences phonologiques |
| Résumé : | Le fulfuldé et le français ont des systèmes vocaliques et consonantiques différents malgré certaines ressemblances; de même, le fulfuldé est une langue de culture à tradition orale, contrairement au français qui est une langue écrite et qui est, en , plus, utilisée dans la vie publique au Niger. La transcription de toponymes peulsen graphie française entraîne des interférences du français dans le fulfuldé. Et ces interférences sont, la plupart du temps à la base des transformations observées au niveau de la graphie, et du sémantisme lors du passage de la langue peule au Français. |
Exemplaires (1)
| Code-barres | Cote | Support | Localisation | Section | Disponibilité |
|---|---|---|---|---|---|
| 109-101412 | ME 1412 | Memoire/Thèse | 03. IRSH | Mémoires | Disponible |


