Résumé :
|
Pendant longtemps la transcription a été un problème pour la promotion des langues africaines. A l'initiative de chercheurs individuels, d'institutions nationales ou régionale de recherche, d'institutions religieuses et d'organisations internationales, des efforts ont été faits pour, d'une part, fixer la transcription relatives et, d'autre part, pour harmoniser les différentes transcriptions relatives à une même langue ou à une même famille linguistique.Parmi les réunions organisées à ce sujet par l'Unesco ou avec son concours il y a lieu de citer celle de Bamako (1966) sur les grandes langues de l'Afrique de l'Ouest, celle de Cotonou (1975) sur "´l'Harmonisation et la normalisation des alphabets de la sous-région comprenant le Ghana, la Haute-Volta, le Niger, le Togo et le Dahomey (Bénin actuel) ; et enfin celle de Niamey qui, en 1978, a tenté de mettre un terme aux tâtonnements, pour ne pas dire à l'anarchie, qui existe dans ce domaine.Les experts réunis à Niamey, forts des travaux scientifiques existants et de la pratique (matériel de transcription, claviers spéciaux et production de textes en langues africaines . . . ) ont proposé aux chercheurs individuel aux institutions de recherche et aux responsables politiques appelés à prendre des décisions en la matière un alphabet dénommé "Alphabet africain de référence"(1). Ils ont tenu compte à la fois des critères phonétiques et des problèmes de réalisation graphique ainsi que des caractères déjà utilisés dans les milieux intéressés. Toutes les personnes et institution concernées sont invitées à recourir audit alphabet de référence et, le cas échéant, à suggérer des améliorations. Un tel effort facilitera la coopération en vue de la promotion des langues africaines comme véhicules de culture et instruments d'éducation permanente.
Afin d'encourager la poursuite des débats sur ce thème et faciliter un échange de vue aussi large que possible entre toutes les personnes intéressées à cet aspect de la promotion des langues africaines, le présent ouvrage présente, en même temps que le Rapport de la réunion et ses documents de travail, les exposés faits par les experts. Ces exposés, qui retracent généralement les expériences réalisées dans chaque pays ou la transcription d'une même langue dans différents pays où elle est parlée, sont présentés par ordre alphabétique des auteurs.
|